Дженифер Пелланд/Jenifer Pelland – американская писательница НФ, в основном – короткой прозы.
Живет в пригороде г. Бостон. Участвовала в работе ряда курсов и семинаров по развитию писательского мастерства (творческие семинары Writer's Respites на WisCon, семинар Энн Криспин в Shore Leave, Viable Paradise в 2002, семинар Strange Horizons), была членом консультативного совета Broad Universe, вэб-волонтером SFWA, онлайн-наставником для Speculative Literature Foundation в их пилотной программе, работала над программами для United Fan Con.
Дебютировала в фантастике рассказом “Snow Day/Снежный день”, опубликованным в вэбзине “Strange Horizons” 10 марта 2003 года. В дальнейшем опубликовала около четырех десятков рассказов в этом же и многих других вэбзинах, нескольких бумажных жанровых журналах: “Escape Pod”, “Apex SF and Horror Digest”, “Here and Now”, “Andromeda Spaceways Inflight Magazine”, “Abyss and Apex”, “Fictitious Force”, “The Town Drink”, “Electric Velocipede”, “Helix”, “Neo-Opsis SF Magazine”, “Shock Totem”, “PodCasyle”, “Space and Time”, “Alien Skin Mag”, “Space Squad”, “Coyote Wild”, “Tales of the Unanticipated”, а также жанровых антологиях:
“Tales of the Unanticipated – 26” (2005), “Aegri Somnia” (2006), “Nebula Awards Showcase 2009” (2009),
“Descended from Darkness: Apex Magazine. Vol. 1” (2009), “Descended from Darkness: Apex Magazine. Vol. 2” (2009), “The Solaris Book of New Science Fiction. Vol. 3” (2009),
“Close Encounters of the Urban Kind” (2010), “Dark Faith” (2010), “Brave New Worlds: Dystopian Stories. Second Edition” (2012),
“Glitter and Mayhem” (2013), “Demon Lovers” (2013), “Choose Wisely: 35 Women Up to No Good” (2015).
В состав единственного пока что авторского сборника рассказов писательницы “Unwelcome Bodies” (2008) вошли 11 рассказов, в том числе 3 ранее не публиковавшихся.
Короткие тексты Дженифер Пелланд критики называют «темной фантастикой с пронизывающей ее нитью человечности, сосредоточенной на темах модификации и разрушения тела». Рассказы “Captive Girl” (2007) и “Ghosts of New York” (2010) номинировались на получение премии «Небьюла».
Единственный (опять же) роман писательницы “Machine” вышел из печати в 2012 году.
«Тело Селии не принадлежит ей, но ее разум едва ли может заметить разницу. Предполагалось, что жизнь на переднем крае биомеханической науки позволит ей вести нормальную жизнь в почти идеальной копии своего физического «я» в ожидании излечения от редкого и смертельно опасного генетического заболевания. Но биоандроид — это не настоящий человек. По крайней мере по мнению протестующих у дома Селии ее коллег. И, возможно, в соответствии с ее собственным эволюционирующим представлением о себе. По мере того, как она начинает избавляться от человеческих эмоций и запретов, запрограммированных в ее новом теле, пропасть между теплой болью жизни в теле из плоти и крови и холодным комфортом машины начинает углубляться. Любовь, страсть, реальность и память воюют в теле Селии, пока она не оказывается перед конкретным выбором между человеком и машиной
Дженифер Пелланд – убежденная кошатница. Другие ее «творческие отдушины» -- танец живота и радиотеатр. Она является половиной трайбл-фьюжн-дуэта “Tassellations” и тесно сотрудничает с “Post-Meridian Radio Players”.
На русский язык произведения писательницы не переводились.
10. В рубрике «Иностранный рассказ» размещены три текста.
10.1. Рассказ чешского писателя Томаша Гевероха/Tomáš Heveroch, который называется в оригинале “Je třeba zabit Shakespeara”, перевел на польский язык под названием “Trzeba zabić Szekspira/Нужно убить Шекспира” КШИШТОФ СВЯТЛЫЙ/Krzysztof Światly (стр. 17—21). Иллюстрации РАФАЛА ШЛАПЫ/Rafał Szłapa.
В одной из версий будущего установлена жестокая и безжалостная диктатура стражей времени, не допускающих ни малейших изменений в истории во имя сохранения status quo. Диссиденты, используя путешествия во времени, пытаются вывести их «настоящее» из того застоя, в котором его держит диктатура стражей времени, путем воздействия на некоторые ключевые точки истории, например продляя жизнь Уильяму Шекспиру…
На другие языки, в том числе на русский, рассказ не переводился. Более того – он и на родном, чешском, языке, похоже, не печатался. Карточки рассказа на сайте ФАНТЛАБ нет, нет на нем и биобиблиографии писателя. Впрочем, о писателе известно крайне мало.
ТОМАШ ГЕВОРОХ
ТОМАШ ГЕВОРОХ/Tomáš Hevoroch – чешский писатель, автор НФ-рассказов.
В чешской библиографии НФ зафиксированы два рассказа писателя: “Pohadka na dobra noc/Сказка на ночь” (2013, ант. “Drači řád”) и “Fascinace 3: Seznam/Очарование 3: Список” (2016, ант. “Seznamte se, prosim!”).
И это, увы, все о нем.
10.2. Рассказ американского писателя Брюса Макаллистера/Bruce McAllister, который называется в оригинале “Kin” (2006, “Asimov’s Science Fiction”, Februar; 2007, ант. “Yhe Year’s Best SF Twenty-Fourth Annual Collection”; 2007, авт. сб. “The Girl Who Loved Animals and Other Stories”), перевел на польский язык под названием “Krewny/Родственник” АДАМ ВИХЕР/Adam Wicher (стр. 22—26). Иллюстрации ЯРОСЛАВА МУСЯЛА/Jarosław Musiał.
«Мальчик Ким нанимает наёмного убийцу, чтобы спасти свою нерождённую сестру. Его денег недостаточно для оплаты заказа, но выручает знание...» (PetrOFF, сайт ФАНТЛАБ).
Рассказ номинировался на получение премии «Хьюго». На русский язык его перевела под названием «Родство» И. МАКОВЕЦКАЯ в 2006 году (ант. «Лучшее за год XXIV: Научная фантастика, космический боевик, киберпанк»).
Заглянуть в карточку рассказа можно ЗДЕСЬ А вот биобиблиографии писателя на сайте ФАНТЛАБ нет.
10.3. Рассказ американской писательницы Дженифер Пелланд/Jeniffer Pelland, который называется в оригинале “Captive Girl” (2006, “Helix SF”, 2; 2009, “Nebula Award Showcase 2009”; 2008, авт. сб. “Unwelcome Bodies”) перевела на польский язык под названием “Niewolnica/Рабыня” ПАУЛИНА БРАЙТЕР/Paulina Braiter (стр. 27—34). Иллюстрации РАССЕЛА МОРГАНА/Russell Morgan.
«Рабыня как состояние души. Здесь мы наблюдаем за судьбой девочки-инвалида, которая почти всю жизнь была прикована к машине, используемой для управления пространством. Однако однажды у нее появляется шанс на нормальную жизнь в обществе… В тексте затрагиваются этические проблемы помощи людям с инвалидностью и излагается горькое размышление о том, что изменение их положения может сделать их несчастными и лишить смысла жизни. Вдобавок к этому описание специфических отношений с одним из опекунов придает всей истории очень тревожный оттенок, и можно задаться вопросом, не идет ли тут речь о некоем своеобразном стокгольмском синдроме. Действительно интересный текст» (Из читательского отзыва).
Рассказ номинировался на получение премии «Небьюла». На русский язык не переводился. Заглянуть в его карточку можно ЗДЕСЬ Биобиблиографии писательницы на сайте ФАНТЛАБ нет.